الإعتراض:

وَأَسَرَهُ فِرْعَوْنُ نَخْوُ فِي رَبْلَةَ فِي أَرْضِ حَمَاةَ لِئَلاَّ يَمْلِكَ فِي أُورُشَلِيمَ، وَغَرَّمَ الأَرْضَ بِمِئَةِ وَزْنَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ وَوَزْنَةٍ مِنَ الذَّهَبِ. (2 ملوك 23: 33).

وَعَزَلَهُ مَلِكُ مِصْرَ فِي أُورُشَلِيمَ وَغَرَّمَ الأَرْضَ بِمِئَةِ وَزْنَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ، وَبِوَزْنَةٍ مِنَ الذَّهَبِ.”
(2 أخبار 36: 3).

لأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ عَنْ شَلُّومَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا، الْمَالِكِ عِوَضًا عَنْ يُوشِيَّا أَبِيهِ: الَّذِي خَرَجَ مِنْ هَذَا الْمَوْضِعِ لَا يَرْجِعُ إِلَيْهِ بَعْدُ. بَلْ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي سَبُوهُ إِلَيْهِ، يَمُوتُ. وَهَذِهِ الأَرْضُ لَا يَرَاهَا بَعْدُ.
(إرميا 22: 11-12).

ويقول المُعترض هذا تناقض بالكتاب المقدس هل تم عزل شلوم (يهوآحاز إسمه الملكي) أو أسره؟

الرد:

أوّلاً: Law of context

قراءة السياق عند جمع النصوص، يوضح التسلسل:

١- فرعون نَخُو أسر يهوآحاز وقيّده (الملوك الثاني 23: 33)

٢- النتيجة الطبيعية أو السياسية لذلك، عزله من الملك (أخبار الأيام الثاني 36: 3)

٣- ثم سباه إلى المنفى حيث مات، كما جاء بالنبوءة (إرميا 22: 11–12)

ثانياً: Out of Context

وهذا ما يستخدمه المُعترض عادة في هكذا نوع من الإعتراضات وهو الإقتطاع الجزئي للسياق .

وكأن كلمة “عزله” تنفي أي إجراء آخر.
بينما من المنطق، أن “العزل”(2 أخبار) غالبًا يتم عبر القوة أو الاعتقال، لذلك من الطبيعي أن يكون قد أسره( 2 ملوك) للوصول إلى نتيجة العزل .

فقول: “عزله” لا يعني: “لم يأسره”، بل هو وصف مختصر للنتيجة.

ثالثاً: تفسير اليهود

يقول الرابي Rashi:
And the king of Egypt deposed him in Jerusalem This is explained thoroughly in II Kings (23: 33): “And Pharaoh-Neco imprisoned him in Riblah in the land of Hamath.
وترجمته:
وعزله ملك مصر في أورشليم. وقد تم شرح هذا بالتفصيل في سفر الملوك الثاني (23: 33): “وسجنه فرعون نخو في ربلة في أرض حماة”.

المصدر:
https://www.sefaria.org/II_Chronicles.36.3?lang=bi&with=Rashi

وقال الرابي Radak :
The king of Egypt deposed [Jehoahaz] in Jerusalem. This means from reigning in Jerusalem. Indeed, in Kings it says “from reigning in Jerusalem” (2 Kgs 23:33). But it was “in Riblah in the region of Hamath” where he imprisoned him (ibid.) and deposed him from the kingship.
وترجمته:
عزل ملك مصر يهوآحاز في أورشليم. وهذا يعني أنه لم يعد ملكًا في أورشليم. فقد ورد في سفر الملوك الثاني (٢ ملوك ٢٣: ٣٣) أنه “لم يعد ملكًا في أورشليم”. لكن سجنه وعزله من الملك كان “في ربلة بمنطقة حماة” (المصدر نفسه).

المصدر:
https://www.sefaria.org/II_Chronicles.36.3?lang=bi&with=Radak

الرابي راشي والرابي راداك كلاهما يرى أن عبارة “عزله في أورشليم” في سفر أخبار الأيام الثاني هي وصف مختصر أو سياسي لإنهاء حكم يهوآحاز.
بينما يقدّم سفر الملوك الثاني التفاصيل العملية، أي أسره وسجنه في ربلة.
وبالتالي يتفقان أن لا تناقض، بل تكامل بين النتيجة (العزل) والتنفيذ (الأسر).