الإعتراض:
فَقَالَ: مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟ فَقَالَ الرَّبُّ: أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ. صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ.
أعمال الرسل ٩: ٥
ويقول المُعترض عبارة “صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ”
ليست موجود بكل المخطوطات وهيدا دليل على أن الإنجيل محرف.
الرد:
أوّلاً: لغوياً
εἶπεν δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
Eipen de: Tis ei, kyrie? ho de: Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis; sklēron soi pros kentra laktizein.
فقال: من أنت يا سيد؟
فقال الرب: أنا يسوع الذي أنت تضطهده.
صعب عليك أن ترفس مناخس.
ثانياً: Harmonization
وهو قيام الناسخ بالتوفيق بين النصوص عن قصد أو غير قصد،
أحيانًا الناسخ يكتب من الذاكرة بدل النسخ الحرفي، فعبارة “صعب عليك أن ترفس مناخس” أصيلة وموجودة بالإنجيل ورواها بولس بنفسه أمام الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ في سفر أعمال الرسل ٢٦: ١٤
فَلَمَّا سَقَطْنَا جَمِيعُنَا عَلَى الأَرْضِ، سَمِعْتُ صَوْتًا يُكَلِّمُنِي وَيَقُولُ بِاللُّغَةِ الْعِبْرَانِيَّةِ: شَاوُلُ، شَاوُلُ! لِمَاذَا تَضْطَهِدُنِي؟ صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ.
فما يُرجح أنه حصل أثناء تدوين الناسخ أعمال ٩: ٥ نسخ نهاية عدد أعمال ٢٦: ١٤ ، وهذا شائع جدًا، خاصة في القصص المعروفة والمتكررة.
ثالثاً: المخطوطات
نبدأ بنص أعمال ٩: ٥
Codex Sinaiticus:
النص موجود بدون عبارة “صعب عليك أن ترفس مناخس”
ει πεν δε τιϲ ει κε ο
δε ειπεν εγω ειμι
ιϲ ον ϲυ διωκειϲ


المصدر:
https://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?__VIEWSTATEGENERATOR=01FB804F&book=51&chapter=9&lid=en&side=r&verse=5&zoomSlider=0
Codex Vaticanus:
أيضا ليست موجودة العبارة، كما يظهر بالمخطوطة أمامكم:

Codex Alexandrinus:
أيضاً ليست موجودة كما يظهر بالمخطوطة أمامكم:

ولكن عبارة “صعب عليك أن ترفس مناخس” موجودة في أعمال ٢٦: ١٤ في نفس المخطوطات القديمة
Codex Sinaiticus:
موجود النص كامل:
παντων τε καταπε
ϲοντων ημων
ειϲ την γην ηκου
ϲα φωνην λεγου
ϲαν προϲ με τη ε
βραϊδι διαλεκτω ·
ϲαουλʼ ϲαουλ τι με
διωκειϲ ϲκληρο
ϲοι προϲ κεντρα
λακτιζειν
Pantōn de katapesontōn hēmōn eis tēn gēn, ēkousa phōnēn legousan pros me tē Hebraidi dialektō: Saoul Saoul, ti me diōkeis? sklēron soi pros kentra laktizein.
ولما سقطنا جميعنا على الأرض، سمعت صوتًا يقول لي بالعبرانية:
شاول شاول، لماذا تضطهدني؟
صعب عليك أن ترفس مناخس.
وهذه المخطوطة أمامكم:


المصدر:
https://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?__VIEWSTATEGENERATOR=01FB804F&book=51&chapter=26&lid=en&side=r&verse=14&zoomSlider=0
Codex Vaticanus:
أيضاً النص موجود مع عبارة
“صعب عليك أن ترفس مناخس”، وهذه المخطوطة أمامكم:

Codex Alexandrinus:
موجودة العبارة أيضاً أمامكم:

رابعاً: UBS5
أحدث نسخة نقدية “صعب عليك أن ترفس مناخس” أعمال ٢٦: ١٤ موجودة:
Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
شاول شاول، لماذا تضطهدني
صعب عليك أن ترفس مناخس.

المصدر:
https://www.die-bibel.de/en/bible/UBS5/ACT.26
خلاصة:
في أعمال ٩: ٥ عبارة “صعب عليك أن ترفس مناخس” تُفهم غالبًا ضمن إطار harmonization مع أعمال ٢٦: ١٤، وتتكلم عن نفس حدث ظهور بولس.
وتشهد مخطوطات مبكرة مثل السينائية والفاتيكانية والإسكندرانية على ثبات العبارة كونها موجودة في أعمال ٢٦: ١٤.
وفي النقد النصي الحديث (UBS5)، تُحفظ العبارة بثبات في أعمال ٢٦: ١٤.
وعليه لا يوجد أي تغيير بالمعنى فالرواية في أعمال ٩: ٥ هي نفسها أعمال ٢٦: ١٤ لنفس الحدث ، فلا يوجد أي تغيير للمعنى أو للحدث ولا يوجد إضافة حقيقة إيمانية.
