الإعتراض:

بُولُسُ، رَسُولُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ بِمَشِيئَةِ اللهِ، إِلَى الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ فِي أَفَسُسَ، وَالْمُؤْمِنِينَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ:
أفسس ١: ١

ويقول المُعترض عبارة “في أفسس” ليست موجودة في بعض المخطوطات وهذا تحريف.

الرد:

أوّلاً: لغوياً

في اليونانية:
Παῦλος ἀπόστολος … τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν Ἐφέσῳ

في أفسس: ἐν Ἐφέσῳ

ثانياً: المخطوطات

Codex Sinaiticus:

كما يظهر أمامكم “إلى الذين” دون ذكر أفسس ثم ينتقل إلى عبارة “وَالْمُؤْمِنِينَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ” كما ترون عبارة omitted أي “في أفسس” محذوف.

المصدر:
https://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?__VIEWSTATEGENERATOR=01FB804F&book=41&lid=en&side=r&zoomSlider=0

Codex Vaticanus:

تحتوي على عبارة “في أفسس” لو لم تكن initial hand كما يظهر أمامكم بالمخطوطة:

Codex Alexandrinus:

تحتوي على عبارة “في أفسس” كما يظهر أمامكم بالمخطوطة

ثالثاً: UBS5

موجودة عبارة “في أفسس” بين قوسين كما يظهر أمامكم:
Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν [ἐν Ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

خلاصة:
عبارة “في أفسس” موجودة في Codex Alexandrinus وموجودة حتى لو لم تكن initial hand في Codex Vaticanus وليست موجودة في Codex Sinaiticus والسبب الأرجح لعدم وجود “في أفسس” وتركها فراغ في بعض المخطوطات
لاستخدام الرسالة كـنسخة لتعميمها أو العكس من نسخة رسالة عامة إلى نسخة موجهة لأفسس، وهذا لا يغير المعنى أو أهمية الرسالة.